青春久久_久久久久久一区国产精品_成人综合久久精品色婷婷_久久精品国产91久久综合麻豆自制

服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯系我們

翻譯中直譯的誤區與處理方法

   日期:2019-11-26     瀏覽:534    
核心提示:煙臺傳實翻譯介紹直譯是一種重要的翻譯方法,它有不少優點,例如,能傳達原文意義,體現原文風格等。據估算,大約70%的句子要用
 煙臺傳實翻譯介紹直譯是一種重要的翻譯方法,它有不少優點,例如,能傳達原文意義,體現原文風格等。據估算,大約70%的句子要用直譯方法來處理,所以直譯廣為譯者采用,由此可見直譯法之重要。但是,直譯具有一定局限性。例如譯文有時冗長羅唆,晦澀難懂,有時不能正確傳達原文意義,有時甚至事與愿違。所以,如果不顧場合,不顧中外兩種語言差異,一味追求直譯,就必然闖紅燈,進入誤區,造成誤譯。直譯之所以有誤區,是因為語言形式與內容,句子表層結構與深層意義有時不統一;另一方面,中外文化歷史背景不同,造成了不同思維方式和不同語言表達形式。不少人批評過直譯硬譯,指出過直譯有局限性,但是直譯到底有哪些局限性,它都表現在什么地方。英語直譯至少有五大誤區,明確這些誤區,就要在翻譯中避免一些錯誤,就可在直譯行不通地的方采用意譯。

一、否定句型中直譯誤區

    英語中有一些一些句型不能完全采用直譯法進行翻譯,否則,就會造成誤譯,甚至與原意背道而馳,下列幾種否定句型值得注意:

    1、部分否定句型,這種句型不同于漢語思維形式。

    i do not know all of them.

    誤:對他們我都不認識。

    正:對他們我不是個個都認識。

    all the answers are not right.

    誤:所有答案都不對。

    正:答案并非全對。

    everybody wouldn't like it.

    誤:每個人都不會喜歡它。

    正:并不是每上人都會喜歡它。

    2、單一否定中部分句型

    it is a long lane that had no turning.

    誤:那是一條沒有彎的長巷。

    正:無論多長巷也有彎地方(路必有彎,事必有變)。

    it is a wise man that never makes mistakes.

    誤:聰明人從不犯錯誤。

    正:無論多么聰明的人也難免犯錯誤。

    we cannot estimate the value of modern science too much.

    誤:我們不能過高地估計現代科學的價值。

    正:對現代科學的價值無論怎樣重視也不為過。

    it was not until years afterwards that he heard of semmelweis.

    誤:沒過幾年他就聽到了semmelweis消息。

    正:直到數年之后,他才聽到semmelweis 消息。

二、長句直譯誤區

    在較長英語句子中存在著比較復雜的關系,很難按原則順序用一句漢語表達出來,這就要根據英文句子特點和內在聯系進行意譯,不能的直譯長句主要有三種處理方法。

    1、根據句子內在邏輯關系和漢語表達習慣進行翻譯。例如:

    thedifferences are that the dwellers of the new caves would see more greenery, under ecologically healthier conditions, than dwellers of surface cities do today.

    這個句子并不復雜,但不好譯。這個句子有三層關系,比較、條件和結果,按這種邏輯關系翻譯就十分省事。"同今天地面城市的居民相比,新洞穴居民如果在比較健康生態環境中生活,會有更多機會見到青枝綠葉。"

    2、有些長句需要直譯與意譯結合,順譯與遞譯結合,需要綜合處理。

    but a broader and more generous, certainly more philosophical view is held by those scientists who claim that the evidence of a war instinct in men is incomplete and misleading , and that man does have within him the power of abolishing war.

    這個句子主句部分可以意譯,從句部分可直譯。有些科學家觀點更開闊,更富有普遍性和哲理性。他們指出,有關人類戰爭本能的證據尚不完全,而且容易引起誤解,事實上,人類自身具有消除戰爭能力。

    it was that population that gave to california a name for getting up astonishing enterprises and rushing them through with a magnificent dash and daring and a recklessness of cost or consequences.

    這個句子雖長,結構不復雜,如果進行直譯,其譯文將十分遜色,如果進行綜合處理,譯文將有聲有色地傳達原文神韻。那里人們富于大無畏開創精神,建立了龐大的企業,敢冒風險,勢如破竹,一干到底,不顧及成本,因此為加利福尼亞贏得了聲譽。

    3、由于有些句型不同于漢語思維方式,常常需要進行倒譯。

    textile finishes have in general become a "no-no" in today's market place,thanks to many reasons, says a representative of fiber producer.

    一位纖維廠家的代表說,由于許多原因,紡織物整理劑在如今的市場上已經到了無人問津的地步。

三、修辭句型中的誤區

    同漢語一樣,英語寫作中大量運用修辭手段,其中有不少辭格類似于漢語辭格表達方式,因此可以直譯。但有一些英語辭格很難用直譯方式表達清楚,即便是同一辭格,由于處于不同場合,有的能直譯,有的則不能直譯。下列幾種情況有時不宜直譯:

    1、比喻:有比喻可以直譯,有則不能,這往往取決于漢語表達習慣。例如:

    at the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes.

    如果把a stunning ,porcelain-faced woman 譯作"一位迷人陶瓷般臉蛋婦女"就顯得粗俗滑稽,但是不是作者本意。這時意譯就比較好。"在通往餐廳門口有一位婦女,涂脂抹粉、細皮嫩肉、身著和服、十分迷人,她叫我脫下鞋子。"

    the girl is a dead shot.

    這位姑娘是神槍手。(不能譯作"死射手")

    after the failure of his last novel, his reputation stands on slippery grounds.

    他上部小說失敗之后,聲譽一落千丈。(不能譯為"站在滑動場地上了。")

    2、有些借喻不能直譯

    he went west by stage coach and succumbed to the epidemic of gold and silver fever in nevada's washoe region.

    誤:他乘公共馬車到了西部,患了瓦肖地區金銀發燒流行病。

    正:他乘公共馬車到了西部,卷入了淘金熱和淘銀熱。

    the rather arresting spectacle of little old japan adrift amid beige concrete skyscrapers

    is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt.

    應譯為:式樣古老小巧日本房屋像小船一般,漂游在灰棕色鋼筋混凝土摩天大樓之間,這引人注目的景象象征著舊傳統和新發展之間不斷斗爭。

    3、引典。如果是盡人皆知典故。可以直譯,不必加說明,如果多數人不知道,最好是意譯,或者直譯加注釋。

    he met his waterloo.

    句中meet one's waterloo是成語典故,由拿破侖在waterloo遇到慘敗而來,所以要意譯。"他吃了大敗仗"。

    i asked whether for him, the arch anti-communist ,this was not bowing down in the house of rimmon.

    句中bowing down in the house of rimmon 是成語典故,表示"表面上與宗教信仰一致,但心里卻有不同政治主張",這是口是心非。rimmon是大馬士革人所崇拜的神。house of rimmon借指英國下院。如果將這個典故直譯,表達不出原意。"我問道,作為頭號反共人物(邱吉爾),他這樣做是否言行不一,口是心非。"

四、習語成語中的誤區

    英語中有豐富的習語成語,增強了語言表達能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應的習語套用。 例如:the open door policy開放政策,the cold war 冷戰,to fish in troubled waters 混水摸魚,strike while the iron is hot 趁熱打鐵,at sixes and sevens 亂七八糟。但是還有一些習語成語必須意譯才能表達出其正確含義。

    she was born with a siver spoon in her mouth.

    她出生在富貴之家。

    you're talking through your head again.

    你又在胡說八道了。

    you should keep your nose out of here.

    你別管閑事。

    good to begin well, better to end well.

    要善始善終。

五、詞匯翻譯中的誤區

    有些詞匯在某些場合下具有了新義,如果直譯就會曲解原意。所以,要根據語言環境確定具體詞義。英語中詞義發展變化十分常見。

    he is the lastperson for such a job.

    他最不配干這件事。

    every life has its roses and thorns.

    人生有苦有甜。

    the wedding, which heyward still remembered with pride,was attended by a who's who of boston society.

    赫華德仍然記得,參加婚禮人中有一位波士頓的社會名流,這讓他感到十分得意。

    從上述例句可以看出,有些詞在某些場合或結構中具有特殊意義,例如the last, who's who,有的詞用其比喻意義,如roses and thorns ,有的詞在特殊場合與句型中詞義發生了遞轉,如yes, no,有詞義有了引申或發展。總而言之,一個詞的具體意義要依其所處場合、條件、和句型而定,不可隨意翻譯。直譯與意譯各有所長、要用其所長。進行直譯時要防止進入誤區,在有誤區的地方要采用意譯,使直譯與意譯相互補充,只有這樣才能取得比較理想效果

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://m.uuuu30.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話
青春久久_久久久久久一区国产精品_成人综合久久精品色婷婷_久久精品国产91久久综合麻豆自制
<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          国产精品五区| 中文亚洲欧美| 久久久99精品免费观看不卡| 国精产品99永久一区一区| 欧美自拍偷拍午夜视频| 欧美一区亚洲| 亚洲国产国产亚洲一二三| 欧美成人一区在线| 久久综合九色九九| 夜夜嗨av一区二区三区四季av| 亚洲激情二区| 欧美日韩免费在线| 欧美一区二区三区喷汁尤物| 久久久久久久一区二区| 亚洲精品中文字幕在线| 一区二区精品| 狠狠干综合网| 最近中文字幕日韩精品| 国产精品久久久久久久久久久久 | 亚洲破处大片| 一二三区精品福利视频| 国产一区二区高清| 亚洲大片av| 国产精品国产自产拍高清av王其| 欧美专区在线观看一区| 欧美激情视频网站| 欧美一级淫片aaaaaaa视频| 久久手机精品视频| 亚洲一区二区三区四区五区黄 | 亚洲精品人人| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色吗综合| 久热综合在线亚洲精品| 欧美日韩在线播放三区| 久久男人资源视频| 欧美午夜无遮挡| 狂野欧美一区| 欧美三级电影网| 欧美高清在线视频| 极品日韩av| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区| 亚洲精品美女在线观看播放| 亚洲欧美www| 一区二区三区精品视频| 美女诱惑黄网站一区| 久久精品综合一区| 久久xxxx精品视频| 欧美日韩国产综合一区二区| 欧美v日韩v国产v| 国产一区二区三区四区在线观看 | 另类尿喷潮videofree| 欧美一区二区三区在线观看视频| 欧美日韩一区免费| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 狠色狠色综合久久| 亚洲一区中文字幕在线观看| 亚洲午夜精品一区二区三区他趣| 欧美.www| 亚洲国产欧美久久| 在线观看三级视频欧美| 久久精品国产第一区二区三区| 欧美专区在线播放| 国产一区激情| 久久精品夜色噜噜亚洲aⅴ| 久久精品国产91精品亚洲| 国产精品最新自拍| 亚洲欧美偷拍卡通变态| 久久精品一区二区三区四区| 国产精品一区久久| 欧美亚洲综合在线| 久久精品国产欧美激情| 好看的亚洲午夜视频在线| 性欧美暴力猛交另类hd| 欧美一区影院| 韩国成人精品a∨在线观看| 久久久久久久久久久久久女国产乱 | 亚洲天天影视| 午夜精品区一区二区三| 国产亚洲精品久| 久久精品免费播放| 91久久精品美女高潮| av成人手机在线| 国产精品三区www17con| 久久av红桃一区二区小说| 亚洲成色www久久网站| 亚洲性线免费观看视频成熟| 欧美日韩在线一区| 亚洲一区二区三区四区五区午夜| 亚洲精品视频啊美女在线直播| 欧美视频在线观看一区| 欧美影院精品一区| 亚洲国产精品久久91精品| 亚洲一品av免费观看| 伊大人香蕉综合8在线视| 欧美国产精品一区| 亚洲午夜小视频| 欧美高清在线| 午夜精品影院| 亚洲激情视频在线| 欧美日本高清一区| 欧美在线视频日韩| 亚洲精品免费一区二区三区| 久久久福利视频| 一区二区欧美视频| 好吊色欧美一区二区三区视频| 欧美屁股在线| 久久午夜视频| 亚洲欧美日韩一区二区在线 | 亚洲综合国产精品| 亚洲国产精品va在线看黑人 | 欧美freesex8一10精品| 亚洲午夜一区二区三区| 一区二区三区亚洲| 国产精品分类| 欧美成年人网站| 久久av二区| 亚洲一区二区免费视频| 亚洲国产精品t66y| 久久一区欧美| 久久国产精品久久久久久久久久| 亚洲一二三区在线| 亚洲精品在线视频| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 国产一区二区精品丝袜| 欧美午夜电影在线| 欧美看片网站| 欧美激情bt| 久久中文字幕导航| 亚洲综合色网站| 中文欧美字幕免费| 一区二区黄色| 中文欧美在线视频| 亚洲午夜av在线| 一区电影在线观看| 亚洲九九爱视频| 亚洲精品无人区| 亚洲肉体裸体xxxx137| 欧美激情久久久久久| 欧美国产丝袜视频| 欧美福利精品| 亚洲国产裸拍裸体视频在线观看乱了| 麻豆91精品| 欧美电影打屁股sp| 欧美刺激午夜性久久久久久久| 久久久久久网站| 欧美成人黄色小视频| 欧美成人一区二区三区| 欧美国产欧美亚洲国产日韩mv天天看完整 | 欧美激情视频给我| 麻豆精品在线视频| 欧美**人妖| 亚洲国产岛国毛片在线| 99热精品在线| 亚洲色图自拍| 久久国产手机看片| 老**午夜毛片一区二区三区| 蜜臀av一级做a爰片久久| 欧美高清视频一区二区三区在线观看| 欧美成人在线网站| 欧美色视频日本高清在线观看| 国产精品久久久久久亚洲调教 | 欧美日韩一区二区精品| 国产精品不卡在线| 国产无一区二区| 91久久精品国产91性色tv| 亚洲视频大全| 欧美日韩一二三区| 欧美三级网址| 国产原创一区二区| 亚洲三级电影在线观看| 亚洲欧美激情视频| 老司机亚洲精品| 99在线观看免费视频精品观看| 亚洲专区在线视频| 久久精品91久久久久久再现| 欧美顶级大胆免费视频| 国产精品久久久久久久一区探花 | 欧美国产日韩一区二区| 国产精品99久久久久久久久| 久久精品视频va| 欧美日韩国产丝袜另类| 国产午夜精品一区二区三区欧美| 亚洲区在线播放| 久久国产精品黑丝| 亚洲精品午夜精品| 欧美一区二区三区四区在线观看| 欧美激情a∨在线视频播放| 国产日韩欧美二区| 99热精品在线| 免费不卡视频| 亚洲欧美激情诱惑| 欧美精品一区二区蜜臀亚洲| 伊人夜夜躁av伊人久久| 亚洲欧美激情一区| 亚洲美女免费视频| 久久久久久一区| 欧美性猛交xxxx乱大交退制版| 亚洲国产欧美一区二区三区久久 | 久久久久看片| 亚洲天堂网在线观看| 欧美日韩三级视频|