青春久久_久久久久久一区国产精品_成人综合久久精品色婷婷_久久精品国产91久久综合麻豆自制

服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯系我們

翻譯中直譯的誤區與處理方法

   日期:2019-11-26     瀏覽:563    
核心提示:煙臺傳實翻譯介紹直譯是一種重要的翻譯方法,它有不少優點,例如,能傳達原文意義,體現原文風格等。據估算,大約70%的句子要用
 煙臺傳實翻譯介紹直譯是一種重要的翻譯方法,它有不少優點,例如,能傳達原文意義,體現原文風格等。據估算,大約70%的句子要用直譯方法來處理,所以直譯廣為譯者采用,由此可見直譯法之重要。但是,直譯具有一定局限性。例如譯文有時冗長羅唆,晦澀難懂,有時不能正確傳達原文意義,有時甚至事與愿違。所以,如果不顧場合,不顧中外兩種語言差異,一味追求直譯,就必然闖紅燈,進入誤區,造成誤譯。直譯之所以有誤區,是因為語言形式與內容,句子表層結構與深層意義有時不統一;另一方面,中外文化歷史背景不同,造成了不同思維方式和不同語言表達形式。不少人批評過直譯硬譯,指出過直譯有局限性,但是直譯到底有哪些局限性,它都表現在什么地方。英語直譯至少有五大誤區,明確這些誤區,就要在翻譯中避免一些錯誤,就可在直譯行不通地的方采用意譯。

一、否定句型中直譯誤區

    英語中有一些一些句型不能完全采用直譯法進行翻譯,否則,就會造成誤譯,甚至與原意背道而馳,下列幾種否定句型值得注意:

    1、部分否定句型,這種句型不同于漢語思維形式。

    i do not know all of them.

    誤:對他們我都不認識。

    正:對他們我不是個個都認識。

    all the answers are not right.

    誤:所有答案都不對。

    正:答案并非全對。

    everybody wouldn't like it.

    誤:每個人都不會喜歡它。

    正:并不是每上人都會喜歡它。

    2、單一否定中部分句型

    it is a long lane that had no turning.

    誤:那是一條沒有彎的長巷。

    正:無論多長巷也有彎地方(路必有彎,事必有變)。

    it is a wise man that never makes mistakes.

    誤:聰明人從不犯錯誤。

    正:無論多么聰明的人也難免犯錯誤。

    we cannot estimate the value of modern science too much.

    誤:我們不能過高地估計現代科學的價值。

    正:對現代科學的價值無論怎樣重視也不為過。

    it was not until years afterwards that he heard of semmelweis.

    誤:沒過幾年他就聽到了semmelweis消息。

    正:直到數年之后,他才聽到semmelweis 消息。

二、長句直譯誤區

    在較長英語句子中存在著比較復雜的關系,很難按原則順序用一句漢語表達出來,這就要根據英文句子特點和內在聯系進行意譯,不能的直譯長句主要有三種處理方法。

    1、根據句子內在邏輯關系和漢語表達習慣進行翻譯。例如:

    thedifferences are that the dwellers of the new caves would see more greenery, under ecologically healthier conditions, than dwellers of surface cities do today.

    這個句子并不復雜,但不好譯。這個句子有三層關系,比較、條件和結果,按這種邏輯關系翻譯就十分省事。"同今天地面城市的居民相比,新洞穴居民如果在比較健康生態環境中生活,會有更多機會見到青枝綠葉。"

    2、有些長句需要直譯與意譯結合,順譯與遞譯結合,需要綜合處理。

    but a broader and more generous, certainly more philosophical view is held by those scientists who claim that the evidence of a war instinct in men is incomplete and misleading , and that man does have within him the power of abolishing war.

    這個句子主句部分可以意譯,從句部分可直譯。有些科學家觀點更開闊,更富有普遍性和哲理性。他們指出,有關人類戰爭本能的證據尚不完全,而且容易引起誤解,事實上,人類自身具有消除戰爭能力。

    it was that population that gave to california a name for getting up astonishing enterprises and rushing them through with a magnificent dash and daring and a recklessness of cost or consequences.

    這個句子雖長,結構不復雜,如果進行直譯,其譯文將十分遜色,如果進行綜合處理,譯文將有聲有色地傳達原文神韻。那里人們富于大無畏開創精神,建立了龐大的企業,敢冒風險,勢如破竹,一干到底,不顧及成本,因此為加利福尼亞贏得了聲譽。

    3、由于有些句型不同于漢語思維方式,常常需要進行倒譯。

    textile finishes have in general become a "no-no" in today's market place,thanks to many reasons, says a representative of fiber producer.

    一位纖維廠家的代表說,由于許多原因,紡織物整理劑在如今的市場上已經到了無人問津的地步。

三、修辭句型中的誤區

    同漢語一樣,英語寫作中大量運用修辭手段,其中有不少辭格類似于漢語辭格表達方式,因此可以直譯。但有一些英語辭格很難用直譯方式表達清楚,即便是同一辭格,由于處于不同場合,有的能直譯,有的則不能直譯。下列幾種情況有時不宜直譯:

    1、比喻:有比喻可以直譯,有則不能,這往往取決于漢語表達習慣。例如:

    at the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes.

    如果把a stunning ,porcelain-faced woman 譯作"一位迷人陶瓷般臉蛋婦女"就顯得粗俗滑稽,但是不是作者本意。這時意譯就比較好。"在通往餐廳門口有一位婦女,涂脂抹粉、細皮嫩肉、身著和服、十分迷人,她叫我脫下鞋子。"

    the girl is a dead shot.

    這位姑娘是神槍手。(不能譯作"死射手")

    after the failure of his last novel, his reputation stands on slippery grounds.

    他上部小說失敗之后,聲譽一落千丈。(不能譯為"站在滑動場地上了。")

    2、有些借喻不能直譯

    he went west by stage coach and succumbed to the epidemic of gold and silver fever in nevada's washoe region.

    誤:他乘公共馬車到了西部,患了瓦肖地區金銀發燒流行病。

    正:他乘公共馬車到了西部,卷入了淘金熱和淘銀熱。

    the rather arresting spectacle of little old japan adrift amid beige concrete skyscrapers

    is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt.

    應譯為:式樣古老小巧日本房屋像小船一般,漂游在灰棕色鋼筋混凝土摩天大樓之間,這引人注目的景象象征著舊傳統和新發展之間不斷斗爭。

    3、引典。如果是盡人皆知典故??梢灾弊g,不必加說明,如果多數人不知道,最好是意譯,或者直譯加注釋。

    he met his waterloo.

    句中meet one's waterloo是成語典故,由拿破侖在waterloo遇到慘敗而來,所以要意譯。"他吃了大敗仗"。

    i asked whether for him, the arch anti-communist ,this was not bowing down in the house of rimmon.

    句中bowing down in the house of rimmon 是成語典故,表示"表面上與宗教信仰一致,但心里卻有不同政治主張",這是口是心非。rimmon是大馬士革人所崇拜的神。house of rimmon借指英國下院。如果將這個典故直譯,表達不出原意。"我問道,作為頭號反共人物(邱吉爾),他這樣做是否言行不一,口是心非。"

四、習語成語中的誤區

    英語中有豐富的習語成語,增強了語言表達能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應的習語套用。 例如:the open door policy開放政策,the cold war 冷戰,to fish in troubled waters 混水摸魚,strike while the iron is hot 趁熱打鐵,at sixes and sevens 亂七八糟。但是還有一些習語成語必須意譯才能表達出其正確含義。

    she was born with a siver spoon in her mouth.

    她出生在富貴之家。

    you're talking through your head again.

    你又在胡說八道了。

    you should keep your nose out of here.

    你別管閑事。

    good to begin well, better to end well.

    要善始善終。

五、詞匯翻譯中的誤區

    有些詞匯在某些場合下具有了新義,如果直譯就會曲解原意。所以,要根據語言環境確定具體詞義。英語中詞義發展變化十分常見。

    he is the lastperson for such a job.

    他最不配干這件事。

    every life has its roses and thorns.

    人生有苦有甜。

    the wedding, which heyward still remembered with pride,was attended by a who's who of boston society.

    赫華德仍然記得,參加婚禮人中有一位波士頓的社會名流,這讓他感到十分得意。

    從上述例句可以看出,有些詞在某些場合或結構中具有特殊意義,例如the last, who's who,有的詞用其比喻意義,如roses and thorns ,有的詞在特殊場合與句型中詞義發生了遞轉,如yes, no,有詞義有了引申或發展??偠灾?,一個詞的具體意義要依其所處場合、條件、和句型而定,不可隨意翻譯。直譯與意譯各有所長、要用其所長。進行直譯時要防止進入誤區,在有誤區的地方要采用意譯,使直譯與意譯相互補充,只有這樣才能取得比較理想效果

煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://m.uuuu30.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話
青春久久_久久久久久一区国产精品_成人综合久久精品色婷婷_久久精品国产91久久综合麻豆自制
<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          久久精品国产一区二区三区免费看 | 久久婷婷综合激情| 亚洲午夜精品久久久久久浪潮 | 亚洲四色影视在线观看| 欧美精品一区二区三区高清aⅴ| 亚洲国产欧美在线人成| 亚洲高清不卡| 欧美日韩激情小视频| 中文网丁香综合网| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 免费观看亚洲视频大全| 国产美女精品一区二区三区| 一区二区免费在线视频| 亚洲图中文字幕| 国产自产在线视频一区| 欧美激情一区二区三区在线| 欧美日韩人人澡狠狠躁视频| 欧美主播一区二区三区| 久久一区二区三区av| 一区二区三区视频在线| 午夜精品影院| 亚洲精选在线| 亚洲欧美资源在线| 亚洲精品久久久蜜桃 | 午夜精品久久一牛影视| 欧美在线免费看| av成人国产| 欧美一区二区三区久久精品茉莉花| 亚洲国产成人久久综合| 亚洲一二三区精品| 亚洲精品国产精品乱码不99| 亚洲一区三区视频在线观看| 亚洲福利在线观看| 亚洲欧美在线免费| 一本色道久久综合亚洲91| 欧美在线亚洲一区| 亚洲伊人色欲综合网| 乱码第一页成人| 欧美一区二区性| 欧美承认网站| 久久综合免费视频影院| 国产精品久久一区二区三区| 欧美电影美腿模特1979在线看| 国产精品美女久久久久av超清 | 欧美激情久久久| 国产美女扒开尿口久久久| 亚洲精品一区二区三区樱花| 在线播放豆国产99亚洲| 亚洲专区在线| 亚洲自拍偷拍一区| 欧美美女bbbb| 欧美激情一区二区三区在线| 国产综合一区二区| 亚洲在线成人| 亚洲私人影院在线观看| 欧美极品影院| 亚洲第一在线综合网站| 永久免费精品影视网站| 久久国产精品亚洲77777| 亚洲欧美中文日韩v在线观看| 欧美日本一区二区三区| 亚洲人成网站在线播| 亚洲精品日韩激情在线电影| 欧美sm视频| 亚洲欧洲午夜| 一区二区三欧美| 欧美视频二区36p| 亚洲理论电影网| 中文久久乱码一区二区| 欧美日韩一区自拍| 亚洲午夜成aⅴ人片| 亚洲一区二区三区成人在线视频精品| 欧美激情视频给我| 亚洲巨乳在线| 在线一区二区三区四区五区| 欧美美女bb生活片| 亚洲午夜激情在线| 久久精品国产精品| 极品少妇一区二区三区精品视频| 欧美在线一级va免费观看| 久久久综合精品| 在线精品视频一区二区| 欧美91大片| 99国产精品99久久久久久粉嫩| 一区二区三区高清不卡| 国产精品一区二区久久久| 欧美一级欧美一级在线播放| 久久影视精品| 99视频一区二区三区| 欧美日韩精品中文字幕| 亚洲免费小视频| 欧美成人午夜激情| 亚洲一区二区三区高清不卡| 国产精品男女猛烈高潮激情| 久久国产精品第一页| 亚洲国产经典视频| 欧美一区二区精品久久911| 在线精品国精品国产尤物884a| 欧美成人一区二区三区片免费| 一区二区三区蜜桃网| 久久久久免费| 亚洲无线一线二线三线区别av| 国产欧美不卡| 欧美精品久久久久久久久久| 亚洲欧美日韩一区二区在线| 欧美高清视频www夜色资源网| 亚洲免费影院| 亚洲欧洲另类国产综合| 国产裸体写真av一区二区| 免费日韩视频| 午夜精品免费在线| 亚洲精选视频免费看| 噜噜噜91成人网| 亚洲自拍啪啪| 日韩视频在线一区二区| 国产亚洲精品一区二555| 欧美极品影院| 免费av成人在线| 欧美在线免费一级片| 一区二区高清视频| 欧美激情在线播放| 久久久久久久尹人综合网亚洲| 亚洲私人黄色宅男| 亚洲欧洲日产国产网站| 国内伊人久久久久久网站视频| 欧美日韩一区二区三区在线观看免| 久久亚洲精品欧美| 久久黄色影院| 亚洲综合激情| 一本一本久久a久久精品综合麻豆 一本一本久久a久久精品牛牛影视 | 午夜日韩av| 亚洲深夜福利视频| 亚洲美女黄色| 亚洲人体影院| 亚洲国产精品va在线看黑人动漫 | 亚洲欧美激情一区二区| 一区二区精品在线观看| 亚洲人成啪啪网站| 亚洲国产精品视频一区| 亚洲风情亚aⅴ在线发布| 国语自产精品视频在线看| 国产日韩欧美视频在线| 国产精品毛片va一区二区三区 | 午夜精品福利在线观看| 一区二区黄色| 亚洲视频网站在线观看| 一区二区不卡在线视频 午夜欧美不卡'| 亚洲第一网站| 亚洲日本免费电影| 99精品国产一区二区青青牛奶| 亚洲精品中文字幕女同| 亚洲精品视频在线观看免费| 亚洲美女毛片| 亚洲色图自拍| 欧美一区二粉嫩精品国产一线天| 欧美一级久久久久久久大片| 欧美在线国产| 久久亚洲精品一区二区| 欧美风情在线观看| 欧美日韩免费观看一区| 国产精品不卡在线| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 国产一区av在线| 亚洲国产美女| 亚洲视频999| 欧美中文字幕在线| 欧美.日韩.国产.一区.二区| 亚洲国产高清在线观看视频| 99视频一区| 欧美一级免费视频| 久久久综合免费视频| 欧美经典一区二区三区| 国产精品va在线播放| 狠狠入ady亚洲精品经典电影| 亚洲国产精品久久久久婷婷884| 一本到高清视频免费精品| 亚洲一区免费网站| 乱人伦精品视频在线观看| 91久久精品一区二区别| 亚洲嫩草精品久久| 男男成人高潮片免费网站| 欧美午夜电影在线| 亚洲第一主播视频| 亚洲一区三区电影在线观看| 美女诱惑黄网站一区| 在线视频中文亚洲| 看片网站欧美日韩| 国产精品wwwwww| 亚洲精品日韩在线| 久久久精品一区| 99天天综合性| 免费一级欧美在线大片| 国产欧美精品国产国产专区| 最近中文字幕日韩精品| 久久爱另类一区二区小说| 亚洲电影欧美电影有声小说| 欧美一区二区三区在线免费观看| 欧美精品福利| 亚洲国产成人porn| 久久久久www|