青春久久_久久久久久一区国产精品_成人综合久久精品色婷婷_久久精品国产91久久综合麻豆自制

服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯系我們

傳實翻譯公司談漢譯英:怎樣對待翻譯風格

   日期:2020-02-15     瀏覽:430    
核心提示:傳實翻譯公司談漢譯英:怎樣對待翻譯風格說起風格,也許有一種看不見、摸不著、虛無縹緲的感覺。風格究竟是什么呢?《現代漢語詞
 傳實翻譯公司談漢譯英:怎樣對待翻譯風格說起風格,也許有一種看不見、摸不著、虛無縹緲的感覺。“風格”究竟是什么呢?《現代漢語詞典》的解釋是:一個時代、一個民族、一個流派或一個人的文藝作品所表現的主要的思想特點和藝術特點。是不是只有文藝作品才有風格呢?

  許多人寫文章討論翻譯中的風格問題,倒也的確大都涉及文學作品的翻譯。風格能不能譯,大體上有兩種意見。

  一種意見認為風格是能譯的。早在1922年茅盾就曾寫道:“直譯的意義若就淺處說,只是‘不妄改原文的字句’;就深處說,還求‘能保留原文的情調與風格’。”

  1954年茅盾在全國文學翻譯工作會議上的報告中說道:“文學的翻譯是用另一種語言,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像讀原作時一樣得到啟發、感動和美的感受。這樣的翻譯,自然不是單純技術性的語言外形的變易,而是要求譯者通過原作的語言外形,深刻地體會了原作者的藝術創造的過程,把握住原作的精神,在自己的思想、感情、生活體驗中找到最適合的印證,然后運用適合于原作風格的文學語言,把原作的內容與形式正確無遺地再現出來。”

  1980年茅盾在《〈茅盾譯文選集〉序》中寫道:“很重要的一點是能將他的風格翻譯出來。譬如果戈理的作品與高爾基的作品風格就不同,肖伯納的作品與同樣是英國大作家的高爾斯華綏的作品的風格也不同。需將一個作家的風格翻譯出來,這當然是相當困難的,需要運用適合于原作風格的文學語言,把原作的內容與形式正確無遺地再現出來。除信、達外,還要又文采。這樣的翻譯既需要譯者的創造性,而又要完全忠實于原作的面貌。這是對文學翻譯的最高要求。”

  這個意見是有人支持的。1961年劉隆惠在《談談文藝作品風格的翻譯問題》一文中寫道:“對于文學翻譯,不僅要求通順流暢,而且要求表達原作的風格。”他還說:“我認為風格并不是不能譯,而是難譯。其所以難是在于譯者必須具備兩個條件。其一是要有認識風格的水平;其二是要有表現風格的能力。”

  另一種意見認為風格是不能譯的。1959年周熙良在《翻譯與理論》一文中寫道:“有人自詡翻譯哪一個作家就能還出這個作家的面目或風格,我看這只是英雄欺人語;據我所知,就有翻譯家對本文還不大能弄懂得,就大吹自己的翻譯是旨在表現原作詩一般美麗的風格。依我看,對一個作家或者風格的認識也還是根據對作品本文的理解而來的,否則便是空話。教外國文學的人最喜歡談風格,但是,對于一個搞實際翻譯的人來說,風格卻是一個最難談得清楚的東西。我覺得,在通常情形下,它好像只是在無形中使譯者受到感染,而且譯者也是無形中把這種風格通過他的譯文去感染讀者的,所以既然是這樣情形,我看就讓風格自己去照顧自己好了,翻譯工作者大可不必為它多傷腦筋。……我覺得翻譯工作者如果要花許多功夫去鉆研作品的風格,還不如花點功夫去培養自己的外語感受能力好些,因為翻譯工作究竟是和語言文字打交道的工作,而語言卻不止是數字符號那樣抽象而無情的東西。”

  二十多年以后,周熙良依然堅持自己的這一看法。1982年他在《翻譯三論》一文中寫道:“嚴復只提雅,而不提原文風格,我們現在提文學翻譯要有風格,也不宜要求譯出原文風格:原文風格是無法轉譯的。……我仍舊認為風格是無法翻譯的,風格離不開語言,不同的語言無法表達同樣的風格。”

  這一種意見也是有人支持的。1961年張中楹在《關于翻譯中的風格問題》一文中寫道:“在同一語言的領域里,尚且不宜摹訪一個作者的風格;在翻譯方面,把原作譯成另一種語言而要保持同一風格,這是更不易做到的工作。……我是極為贊同周熙良同志的‘不必多傷腦筋’的說法的。”

  總起來看,持第一種意見的人較多,持第二種意見的人較少。我的看法是,第一種意見恐怕只是一種理想,未必能夠達到,或者說很難實現;第二種意見又未免過于極端。

  1979年羅新璋在《讀傅雷作品隨感》一文中說過這樣一句話:“服爾德的機警尖刻,巴爾扎克的健拔雄快,梅里美的俊爽簡括,羅曼羅蘭的樸質流動,在原文上色彩鮮明,各具面貌,譯文固然對各家的特色和韻味有相當體現,拿《老實人》的譯文和《約翰·克利斯朵夫》一比,就能看出文風上的差異,但貫穿于這些譯作的,不免有一種傅雷風格。”可見即使是名家的譯作也難免既有原作的風格,又有譯者的風格,而不可能是單純的原作的風格。

  翻譯非文學作品,是否也有一個如何對待風格的問題呢?有的。

  1979年,王佐良在《詞義·文體·翻譯》一文中說道:“一篇文章的風格只是作者為表達特定的內容而運用語言的個人方式,它與內容是血肉一體的,而不是外加的、美化的成分。”我的理解,這里所謂“一篇文章”泛指任何用文字寫成的東西,非文學作品也不例外。在同一篇文章里,他還寫道:“在翻譯工作里,也必須注意語言與社會場合的關系。譯文同樣有一個適合社會場合的問題。譯者同樣必須能根據原文的要求,寫出各種不同的語類、文體。例如翻譯請貼、通知、布告、規章、病歷與病情公告之類的‘應用文體’,譯者應該知道在譯文里怎樣尋到相等的內行的格式和說法。”

  1982年,周熙良在《翻譯三論》一文中寫道:“實際上,許許多多的翻譯只要文字通順,就達到要求了,并不需要譯成文學,也不可能譯成文學。社會科學文章、報紙社論、科技文章、調查報告、都屬這一類。”他還說:“美既不能用,雅又不能照嚴復當時提出的那樣去理解,那么究竟應當怎樣理解呢?我認為應當作為‘得體’來理解。得體不僅僅指文筆,而是指文筆基本上必須根據內容來定;文筆必須具有與其內容相適應的風格。”

  我覺得,文學作品的風格可能因人而異,每個作家都有自己的風格。而非文學作品則往往是某種類型的文章具有一些共同的特點,形成這類文章的共同風格。無論是誰寫作,都會采用這種風格。比如科學論文和法律文件,在用詞方面力求準確,在表達方面力求清楚易懂,著重客觀敘述,不帶感情色彩,好像一個人在板起面孔來說話。而科普文章或普法讀物則要使用生動的語言,靈活的句子,讓讀者覺著你在微笑著向他傳授知識,或說明道理。用中文寫文章是這樣,用英文寫文章也是這樣,這兩種語言是相通的。例如《世界版權公約》第二條第二款:

  Unpublished works of nationals of each Contracting State shall enjoy in each other Contracting State the same protection as that other State accords to unpublished works of its own nationals,as well as the Protection specially granted by this Convention.

  任何成員國國民未出版的作品,在其他各成員國中均享有后者給予其國民之未出版的作品同等的保護,并享有本公約所專門授予的保護。

  這段譯文既符合原文的風格,也符合中文法律條文共同的風格。如此說來,你看到文字如此謹嚴的原文時,只要譯成同樣謹嚴的文字就行了。所以,在風格問題上,翻譯非文學作品比翻譯文學作品簡單多了。風格也不是那么虛無縹緲、不可捉摸了。你說是不是?

  “對于我們并非專門從事文學翻譯的初學者來說,在表達方面只要做到兩點就夠了。第一,能區別口語與書面語,該文的時候文,該白的時候白,翻譯對話像對話,翻譯敘述像敘述;第二,能根據不同的文體使用不同的語言,翻譯新聞像新聞,翻譯文件像文件,翻譯故事像故事,翻譯詩歌像詩歌。如果在正確理解原文的基礎上,能使譯文做到這兩點,這就很不錯了。”這段話是我在《英漢翻譯教程》一書中提出的目標。你同意嗎?
煙臺傳實翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://m.uuuu30.com/translation


傳實翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話
青春久久_久久久久久一区国产精品_成人综合久久精品色婷婷_久久精品国产91久久综合麻豆自制
<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          欧美va亚洲va日韩∨a综合色| 亚洲一区二区在线观看视频| 久久久一区二区| 狠狠久久五月精品中文字幕| 久久久午夜电影| 欧美成人免费网| 亚洲一区二区在线免费观看视频| 亚洲一区二区精品视频| 国内精品久久久久久久影视麻豆| 久久综合国产精品| 欧美日韩精品在线| 久久午夜视频| 欧美色中文字幕| 蜜桃视频一区| 欧美午夜在线| 欧美承认网站| 国产精品视频在线观看| 欧美成人免费观看| 国产精品色午夜在线观看| 久久阴道视频| 国产精品女主播一区二区三区| 久久理论片午夜琪琪电影网| 免费不卡在线视频| 久久成人综合视频| 欧美理论电影在线播放| 久久国产日韩| 欧美日韩成人免费| 狂野欧美一区| 国产精品对白刺激久久久| 美女日韩在线中文字幕| 国产精品一区二区你懂得| 欧美激情欧美狂野欧美精品| 国产视频一区免费看| 亚洲人成人77777线观看| 国产精品一区免费视频| 亚洲乱码国产乱码精品精98午夜| 狠狠入ady亚洲精品经典电影| 99国内精品久久| 亚洲国产精品视频一区| 欧美在线免费观看亚洲| 亚洲欧美激情一区| 欧美日韩国产在线观看| 欧美国产免费| 一区二区亚洲欧洲国产日韩| 午夜免费在线观看精品视频| 亚洲综合色婷婷| 欧美喷潮久久久xxxxx| 亚洲第一久久影院| 在线成人免费视频| 久久久亚洲人| 另类激情亚洲| 一区二区在线观看视频| 久久久av毛片精品| 久久久久久综合| 国产一区视频网站| 性色av一区二区三区红粉影视| 午夜一区二区三区不卡视频| 国产精品久久久久91| 日韩午夜中文字幕| 亚洲主播在线观看| 国产精品区一区二区三| 亚洲一区二区影院| 久久精品99国产精品日本 | 亚洲欧美一区二区原创| 欧美日韩国产不卡| 一本色道88久久加勒比精品| 亚洲深夜福利网站| 国产精品护士白丝一区av| 亚洲一区二区在线视频 | 日韩视频二区| 国产精品多人| 久久成人人人人精品欧| 久久免费视频在线| 在线免费观看日本欧美| 开心色5月久久精品| 亚洲人成高清| 性做久久久久久| 国内精品久久久久久久影视麻豆| 久久夜色精品国产亚洲aⅴ| 欧美成人r级一区二区三区| 亚洲日本乱码在线观看| 欧美日韩中文在线| 亚洲专区一区| 欧美激情中文字幕一区二区| 亚洲最新在线视频| 国产精品一页| 免费人成网站在线观看欧美高清 | 亚洲一区二区综合| 国产亚洲一区二区精品| 欧美成人久久| 午夜精品999| 亚洲国产精品精华液2区45| 亚洲欧美成人网| 亚洲成色999久久网站| 欧美日韩精品久久久| 久久成人免费电影| 日韩一级网站| 免费观看成人| 性色一区二区| 9色精品在线| 国语自产偷拍精品视频偷| 欧美欧美在线| 久久色中文字幕| 亚洲欧美www| 日韩视频在线永久播放| 蜜桃久久精品乱码一区二区| 亚洲影院在线观看| 91久久久国产精品| 狠狠色综合网| 国产精品免费看片| 欧美精品一区二| 久久综合九九| 亚洲欧美日韩一区二区三区在线观看| 欧美高清在线| 久久免费少妇高潮久久精品99| 亚洲视频在线二区| 日韩视频中午一区| 亚洲高清视频中文字幕| 国产在线欧美日韩| 国产精品日韩精品欧美在线| 欧美日韩亚洲三区| 欧美精品91| 欧美大片在线观看| 久久综合网络一区二区| 久久国内精品视频| 欧美一区二区三区啪啪| 亚洲一区二区动漫| 在线亚洲免费视频| 正在播放亚洲一区| 99精品国产在热久久婷婷| 亚洲精品欧美| 日韩图片一区| 99天天综合性| 中日韩美女免费视频网站在线观看| 亚洲第一在线视频| 亚洲第一页在线| 亚洲国产视频直播| 亚洲看片网站| 一本综合精品| 亚洲一二三区视频在线观看| 99热精品在线| 亚洲午夜在线| 性18欧美另类| 久久久人成影片一区二区三区| 久久久精品免费视频| 久久蜜臀精品av| 麻豆国产精品va在线观看不卡| 久久久久久亚洲综合影院红桃 | 欧美成人综合在线| 欧美激情中文字幕在线| 欧美激情影院| 日韩一级片网址| 性做久久久久久久久| 久久成人免费电影| 欧美福利专区| 欧美日韩亚洲激情| 国产偷国产偷亚洲高清97cao| 国产亚洲精品高潮| 亚洲日本乱码在线观看| 一本色道久久综合亚洲精品小说| 亚洲午夜久久久久久久久电影网| 午夜精品一区二区三区在线| 久久久精品国产免费观看同学| 美女999久久久精品视频| 亚洲激情午夜| 香蕉免费一区二区三区在线观看| 久久亚洲一区| 国产精品久久一卡二卡| 国内激情久久| 在线一区欧美| 久久亚洲精品网站| 最新日韩中文字幕| 亚洲性人人天天夜夜摸| 久久免费国产精品| 国产精品久久久久一区二区三区共| 国内久久婷婷综合| 一本到12不卡视频在线dvd| 欧美在线视频观看| 日韩视频一区二区三区在线播放免费观看 | 欧美日韩免费观看一区| 国产日韩精品在线播放| 亚洲视频免费看| 久久久久成人精品免费播放动漫| 欧美日韩亚洲免费| 国产日产高清欧美一区二区三区| 亚洲国产精品福利| 羞羞答答国产精品www一本| 欧美大片在线观看一区| 亚洲一区亚洲| 欧美日韩一级片在线观看| 影音先锋久久| 亚洲欧美日韩国产另类专区| 欧美成人午夜免费视在线看片| 久久久国产精品一区二区三区| 日韩视频在线观看国产| 欧美大胆人体视频| 在线看不卡av| 久久久亚洲精品一区二区三区| 一区二区三欧美| 欧美日韩亚洲另类|