WHO將新型冠狀肺炎疫情定性為“全球大流行”,因其已經在超過100個國家中出現,并導致了全球近12萬人的感染。而世衛組織在描述“全球大流行”時,使用的卻不是我們熟悉的epidemic或者outbreak,而是pandemic這個詞。
那么,描述流行病的outbreak,epidemic,pandemic,在詞義上和使用上到底有什么區別呢?一起和小編來看一看吧!
Outbreak
爆發
Outbreak指的是某種疾病病例的突然增加。特征是“small, but unusual”,即小型但不尋常的疾病的出現。
如一個托兒所里,一周出現一兩個孩子腹瀉是正常的,但如果某天十幾個孩子同時出現腹瀉,那就可以稱作outbreak。這種疾病爆發可能發生在一個社區或地理區域內,也有可能影響到幾個國家。
Epidemic
流行病
當某個傳染性疾病迅速傳染給了很多人時,就能被稱為epidemic。特征是“bigger and spreading”,即較大型且有傳染性的疾病。
相較outbreak,epidemic需要具有傳染性,且會在更大的地理范圍內流行開來。
Pandemic
全球大流行
如果使用到了pandemic這個詞來描述疾病,那么這一流行病就已經開始在全球范圍內廣泛流行了。特征是“international and out of control”,即全球性且會失控的疾病。
相較前二者,pandemic的不同之處在于:傳染范圍更廣,一般是全球性的;比epidemic的傳染人數更多;通常是新病毒引起的,人們幾乎對此沒有免疫力;造成的死亡人數比epidemic高得多。
在此次新冠肺炎疫情前,歷史上著名的全球大流行病包括1918年的西班牙大流感和2009年的甲型H1N1流感。
從epidemic到pandemic,會發生什么變化?
當世界上某一地區發生epidemic時,其他地區會處于觀望狀態,一方面會封閉對受災地區的邊界,一方面會提供醫療援助。
然而,當疾病進入pandemic的狀態時,全球沒有觀望者,疾病可能無所不在。此時對疾病的重點將不再放在控制疫情上,而是降低各國受疫情影響的風險上。
不過,這一稱呼的改變,并不代表該這一流行病變得更加致命,而是表現出它已經開始在全球蔓延。
而對于新冠肺炎疫情的稱呼的改變,WHO方面這樣說道:
"We have never before seen a pandemic sparked by a coronavirus. And we have never before seen a pandemic that can be controlled at the same time."
“我們以前從未見過冠狀病毒引發的大流行,也從未見過同時能得到控制的大流行。”
"Describing the situation as a pandemic does not change WHO's assessment of the threat posed by this coronavirus. It doesn't change what WHO is doing, and it doesn't change what countries should do."
“將如今的情況描述為全球大流行,并不會改變世衛組織對該病毒構成威脅的評估。它不會改變世衛組織所做的工作,也不會改變各國應做出的努力。”
內容來源:滬江網校
聲明:本文章內容基于網絡資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業用途。如有不同觀點,歡迎與我們探討交流。
立即咨詢傳實翻譯,獲取專業食品翻譯報價!
電話:0535-2129195
專業翻譯服務,就選傳實翻譯——煙臺領先的翻譯解決方案專家
食品伙伴網翻譯服務中心(傳實翻譯)深耕翻譯20年,專注國標翻譯、法規翻譯、食品翻譯、標簽翻譯、注冊材料翻譯、專利翻譯等專業領域,擁有中國翻譯協會會員資質,服務政府機構、行業協會及大型企業客戶,助力企業合規出海。
專業領域:
國標/法規翻譯:精準翻譯GB、FDA、EU、ISO等標準,確保技術文件法律效力
食品標簽翻譯:符合相關標簽法規,規避風險
醫藥/化工翻譯:專業背景譯員團隊,保障專業性
核心優勢:
權威資質:中國翻譯協會會員
語料保障:百萬級專業術語庫,覆蓋食品、化學、醫藥、化妝品等行業
本地化服務:煙臺本地化團隊,提供煙臺英文翻譯、口譯、商務陪同翻譯一站式解決方案